In a continuing series of posts, Riccardo Cristiani, the head Italian teacher at Dante Learning, introduces some common idiomatic verbs:

Italian-idioms

A guest post by Riccardo Cristiani

When some Italian verbs merge with certain pronouns, we get “pronominal verbs.” They are related to the original meaning of the words, but the pronouns make them slightly different, more conversational in a way similar to the English phrasal verbs.

All the following examples are introduced with the infinitive + pronoun merged together and are followed by a few examples, only in Italian. Please try to understand them. Siete pronti?

Andarsene: To go away, to leave. Here we have the verb andare + si (se) + ne. The “si” part expresses “oneself”, while “ne” is “motion from a place.”  Of course, changing tenses and subjects, the pronouns and the structure of the phrases change too.

    Examples: Luisa ieri sera se ne è andata alle 9. Bambini, è tardi. Ce ne andiamo?

Aspettarsela or aspettarselo: To “expect it."

    Example: Giorgio è rimasto molto sorpreso per la promozione sul lavoro. Non se l’aspettava.

Battersela: Quite close to “beat it,” to leave quickly.

    Example: Quando è arrivata la polizia, i ladri se la sono battuta.

Cavarsela:  Cavare (to pull out) + si + la. Manage to do something, to be just good enough.

    Example:  Non parlo bene l’inglese ma me la cavo.

Entrarci: To have something to do with a fact or situation, to be involved.

    Example:   Secondo me, Maria non sapeva niente, non c’entra. 

Farcela: To succeed, to "make it"    

    Example: Ce l'ho fatto.

Farsene (una ragione): To come to terms with a situation, to acknowledge defeat.

     Example: I politici se la fanno tra di loro. Marta se la fa con Silvano. 

Godersela: Godere + si + la. To have a good time.

    Example: Mentre noi lavoriamo, il nostro capo se la gode in vacanza.

Intendersene (di): To be a subject matter expert.

    Example: Il calcio è un bel gioco ma non me ne intendo. 

Piantarla: Knock it off.

    Example: Per favore, piantala di fare rumore!  

Sbrigarsela: To do something complicated, quickly and alone.

    Example:   Non ti preoccupare, me la sbrigo io. 

Sentirsela: To feel up to something challenging.

    Example: Fabio, te la senti di accompagnarmi al centro commerciale sabato mattina? 

Spassarsela: To really enjoy oneself.

    Example: Io lavoro, mentre i miei amici se la stanno spassando a Firenze. 

Vedersela brutta: To face a difficult event.

    Example: Ciro ha avuto un incidente stradale. Sta bene ma se l’è vista brutta. 

Volercene: To take a great amount of time or energy.

    Example: Ce ne vuole prima di arrivare, rilassati.  

Riccardo Cristiani is Head Teacher at Dante Learning.  Click here for more examples of idiomatic verbs and  here to visit Riccardo's home page  – and win a Skype class.